В Домі отця Піо за ініціативою Гладіаторів Життя (рух пролайферів / антигендерів при ХСП) отець Роман Лаба провів конференцію “Християнство і гомосексуальність”. Пірнали глибоко. Було реально цікаво та актуально. Готуємося до наступних спільних кроків.

Роман Лаба

“В одному з інтерв’ю британський актор сер Ієн Мюррей Маккеллен (грав Гендальфа у трилогії “Володар перснів”) сказав, що коли приїжджає до будь-якого готелю просить Біблію і вириває всі сторінки, в яких засуджується гомосексуалізм. Таким способом він намагається боротися з гомофобією. Дякувати Богу далеко не у всіх готелях є Біблія, а примірників Святого Письма у світі є набагато більше, ніж пан Маккелен може знищити. То факт, що можна вирвати якусь сторінку Біблії, не означає що правда перестане нею бути.

Перейдімо до біблійних текстів, які, на жаль, часто фальшуються ліберальними західними богословами в інтересах так званого ЛГБТ руху. Сьогодні в багатьох університетах США вивчається саме ЛГБТ інтерпретація Біблії. Тому треба трохи орієнтуватися в Слові Божому, щоби мати гідну відповідь ЛГБТ товариству. Я буду виходити з католицького розуміння Святого Писання, тобто не solo scriptura, але Боже Слово, що передається в Церковній Традиції.

В цій конференції я буду відділяти гомосексуальний акт та гомосексуальну схильність, яка з’явилася внаслідок якихось набутих чинників або генетичного відхилення, що становить менше 1%. Будемо розглядати гомосексуалізм з моральної точки зору, тобто оцінюватимемо акти.

Перше слово, про яке хочу згадати, яким маніпулюють проЛГБТ богослови це Буття 19, 1-5.

І прибули обидва Анголи до Содому надвечір, а Лот сидів у брамі содомській. І побачив Лот, і встав їм назустріч, і вклонився обличчям до землі, та й промовив: Ось, панове мої, зайдіть до дому вашого раба, і переночуйте, і помийте ноги свої, а рано встанете й підете на дорогу свою. А вони відказали: Ні, бо будемо ми ночувати на вулиці. А він сильно на них налягав, і вони до нього з дороги зійшли, і ввійшли до дому його. І вчинив він для них прийняття, і напік прісного і їли вони. Ще вони не полягали, а люди того міста, люди Содому від малого аж до старого, увесь народ звідусюди оточили той дім. І вони закричали до Лота, і сказали йому: Де ті мужі, що ночі цієї до тебе прийшли? Виведи їх до нас, щоб нам їх пізнати!

Одним із піонерів в так званій ЛГБТ-інтерпретації Святого Писання є Деніел Хелмін’як, колишній священик, який займався душпастирством геїв, сам був геєм, пішов зі священства і став психологом, намагаючись оправдувати гомосексуальну поведінку та переінакшувати тексти Святого Писання.

Саме він надав інтерпретацію содомського гріху, як відмови у гостинності. Для нас гостинність – це справа ввічливості. На Близькому Сході – це справа виживання, адже якщо я сьогодні не надам гостинності якомусь мандрівникові, то наражаю його на смерть, бо він може не дійти до наступної оази, тому гостинність є святим обов’язком.

Але таку інтепретацію дуже легко спростувати, бо інші тексти Святого Писання, які вживають слова “пізнати” або “спізнати” мають цілком конкретне значення – увійти з кимось в дуже близькі, в тому числі секусуальні стосунки.

Наприклад, “Адам спізнав Єву, вона зачала і народила Каїна” (Бут 4 розділ). Чи можна цей текст перекласти як “Адам був гостинним для Єви, і вона зачала”. Бачимо, що це єврейське слово “іада” має цілком інше значення.

А з чоловіком не будеш лежати як з жінкою, гидота воно! (Лев 18;22)

Щоби зрозуміти що ж то за “лежати” потрібно подивитися на ширший контекст цього розділу. Раніше написано

Наготи батька свого й наготи матері своєї не відкриєш, вона мати твоя, не відкриєш наготи її! Наготи жінки батька твого не відкриєш, вона нагота батька твого! Наготи сестри своєї, дочки батька свого або дочки матері своєї, що народилися в домі або народилися назовні, не відкриєш їхньої наготи! (Лев 18;7-9).

Тепер зрозуміло в якому контексті вживається дієслово “лежати”.

Так звані ЛГБТ-богослови трактують ці тексти в найбільш чудернацький спосіб. Наприклад, вважають, що Біблія застергіє не вести свої діла нечесно (нечисто).

Один із найбільш улюблених текстів ЛГБТ коментаторів Старого Завіту

Скорблю по тобі, Йонатане, мій брате! Ти для мене був вельми улюблений, кохання твоє розкішніше для мене було від кохання жіночого! Ой, попадали лицарі, і загинула зброя військова!… (2 Царств 1:26-27)

По-перше, український переклад є вельми невдалий. Якщо би йшлося про сексуальний контекст, то грецький переклад Септуагінта вживав би слово “ерос”, але Септуагінта вжила слово “агапе”. Мова іде про жертовну любов.

Ідеться про відносини солдатів-друзів, які разом пройшли війну. Я є капеланом в АТО, маю друзів з “передку”. Коли вони щось просять у мене, то ніяк не можу їм відмовити. Так само і вони ставляться до мене. Це спільне переживання великого терпіння єднає, творить сильні дружні зв’язки. А тепер додамо контекст стародавнього світу, де війни велися не рік, два, три, але ціле життя. Билися пліч-о-пліч з другом, з яким воювали, рятували одне одного багато разів. Власне Писання підтверджує це. Згадаймо як Йонатан багато разів рятував Давида від свого батька Саула.

До речі, так звані гендерні богослови в Саулі бачать гомофобного батька, який заважає коханню двох люблячих сердець – Давида та Йонатана. Деформація жалюгідна, адже Саул по відношенню до Давида був тестем, а Йонатан швагром. Це були одружені люди. Давид мав дітей. Коли береш іще ширший контекст, то починаєш дивуватися звідки у людей виникають ці фантазії. Тверезий підхід наштовхує на думку, що ЛГБТ-богослови самі не вірять в свої висновки, але свідомо творять неправду.

Один із текстів, який прогомосексуальні богослови беруть на озброєння, це коли до Ісуса приходить сотник і благає за свого слугу. Чим цей текст натякає на гомосексуальність? – Фактом, що в історії фігурує двоє чоловіків?

Звернімося до послання святого апостола Павла до Римлян

Тому то й видав їх Бог у пожадливостях їхніх сердець на нечистість, щоб вони самі знеславляли тіла свої. Вони Божу правду замінили на неправду, і честь віддавали, і служили створінню більш, як Творцеві, що благословенний навіки, амінь. Через це Бог їх видав на пожадливість ганебну, бо їхні жінки замінили природне єднання на протиприродне. Так само й чоловіки, позоставивши природне єднання з жіночою статтю, розпалилися своєю пожадливістю один до одного, і чоловіки з чоловіками сором чинили. І вони прийняли в собі відплату, відповідну їхньому блудові. (Римлянам 1:24-27)

Хіба ви не знаєте, що неправедні не вспадкують Божого Царства? Не обманюйте себе: ні розпусники, ні ідоляни, ні перелюбники, ні блудодійники, ні мужоложники, (1 Коринфянам 6:9)

Тепер до душпастирства осіб, що мають гомосексуальні схильності. Католицький священик, єзуїт  отець Джеймс Мартін пропонує цілковите прийняття ЛГБТ, іншу програму предсавляє отець Павло з Тарсу: “Такими ви були, але очистилися”. Про що іде мова? – Хрещення, яке неможливе без навернення.

Коли ми звернемося до досвіду першої Церкви, то діяв інститут катехуменату. Він тривав три роки, п’ять років. Стільки скільки було потрібно для навернення.

А ми знаємо, що добрий Закон, коли хто законно вживає його, та відає те, що Закон не покладений для праведного, але для беззаконних та для неслухняних, нечестивих і грішників, безбожних та нечистих, для зневажників батька та зневажників матері, для душогубців, розпусників, мужоложників, розбійників, неправдомовців, кривоприсяжників, і для всього іншого, що противне здоровій науці, за славною Євангелією блаженного Бога, яка мені звірена. Я дяку складаю Тому, Хто зміцнив мене, Христу Ісусу, Господу нашому, що мене за вірного визнав і поставив на службу, (1 Тимофею 1:8)

Зверніть увагу на слово “здорова наука” – здоровий глузд. Ми маємо дотримуватися Божого порядку.

Улюблений текст гомо-богословів Нового завіту про улюбленого учня Ісуса, який лежав на Його “лоні – “кольпос”.

До сьогодні не ясно чи “улюблений учень” це конкретна особа Йоана апостола чи “улюблений учень” – це образ кожного християнина, бо всі ми люблені Господом. До такого висновку нас наштовхує епізод з ДІянь апостолів, де Ісус зустрічає двох подорожуючих. Одного з них звали Клеопа, але ім’я іншого учня невідомо. Чому? Щоби кожен міг себе побачити в цьому образі.

Грецький оригінал українського перекладу “улюблений” – це ні в якому випадку не натяк на сексуальність, бо не вживається слова “ерос”, але “агапе”.

В дієслові “возлежав” немає сексуального контексту, томущо дія відбувалася під час вечері і всі возлежали. Якщо слідувати тенденціям трактування проЛГБТ богословів, то у фрагменті, де говориться про Лазаря було сказано, що він “возлежав на лоні Авраама”. Що ж це – гомосексуальний скандал в раю?

Святі отці мало говорили про гомосексуальну поведінку, тому що оцінка була однозначною і не викликала розбіжностей. До того ж в правилах ранніх орденів було чітко прописано правило “не лежати двом монахам на одному маті” тощо.

Катехізм Католицької Церкви говорить, що гомосексуалізм є явищем глибокої невпорядкованості. Осіб, які мають таку схильність, треба трактувати з глибокою пошаною. Господь помер за всіх грішників, в тому числі і гомосексуалістів. Ця сила прийняття є цілющою. Але слід пам’ятати, що Господь приймає грішника, але ненавидить гріх”.

Джерело: Родина